Keine exakte Übersetzung gefunden für كارثة إنسانية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch كارثة إنسانية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Se recordará que hace seis años hubo una catástrofe humanitaria, y mi país sufrió sus consecuencias.
    ويذكر بأنه حصلت كارثة إنسانية هناك قبل ست سنوات، وعانى بلدي من عواقبها.
  • los ejércitos rebeldes se han hecho con el suministro de grano, creando un desastre humanitario.
    استولت قوات المتمردين على امدادات الحبوب و خلقوا بذلك كارثة إنسانية
  • Se trata de un grave e insostenible obstáculo para el desarrollo humano de los países más pobres del mundo, que conduce a una catástrofe humanitaria global.
    وقد أثار ذلك عواقب خطيرة لا يمكن تذليلها أمام التنمية البشرية لأفقر بلدان العالم، تفضي إلى كارثة إنسانية شاملة.
  • Si la comunidad internacional no se empeña más a fondo en asegurar el respeto estricto del derecho internacional y de los acuerdos concertados, pronto enfrentará un desastre humanitario.
    فإذا لم يتدخل المجتمع الدولى بقوة لتأكيد احترام القانون الدولى والاتفاقات المبرمة، سيجد نفسه قريباً فى مواجهة كارثة إنسانية.
  • Sin embargo, la epidemia continúa propagándose y generando una catástrofe humanitaria de gran escala, socavando los cimientos socioeconómicos y amenazando la estabilidad y la seguridad de numerosos países.
    ومع ذلك فما زال هذا الوباء آخذا في الانتشار، مسببا كارثة إنسانية واسعة النطاق، مقوضا الأساس الاجتماعي والاقتصادي، ومهددا لاستقرار وأمن بلدان عديدة.
  • La oradora, aunque encomia el retiro de Israel de Gaza, señala que 38 años de ocupación dejaron el territorio en un estado de catástrofe humanitaria y que la situación jurídica de Gaza ha permanecido incambiada.
    وفي حين أنها تثني على الانسحاب الاسرائيلي من غزة، فإنها تلاحظ أن 38 عاما من الاحتلال تركت الإقليم في حالة كارثة إنسانية وظل الوضع القانوني لغزة بدون تغيير.
  • El Sr. Nurzuhdy (Malasia) dice que Malasia reconoce la función vitalmente importante del OOPS en la tarea de prevenir una catástrofe humanitaria más grave gracias a sus esfuerzos dirigidos a aliviar la suerte de los refugiados palestinos.
    السيد نور زهدي (ماليزيا): قال إن ماليزيا تدرك الدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في منع حدوث كارثة إنسانية خطيرة أخرى، من خلال عملها على تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين.
  • En esas circunstancias es difícil comprender por qué el Gobierno de Israel no ha elaborado planes conjuntos con la Autoridad Palestina para evitar un desastre humanitario en la comunidad palestina durante el período de la retirada, que durará un mes.
    وفي هذه الظروف يصعب فهم السبب الذي منع حكومـة إسرائيل من وضع خطـط مع السلطة الفلسطينية لتفادي كارثة إنسانية في المجتمع الفلسطيني خلال الشهر الذي سيستغرقـه الانسحاب.
  • La continua crisis humanitaria significa que entre las actividades de las Naciones Unidas en 2006 será esencial mantener un eficaz sistema de alerta temprana humanitaria así como la prestación de asistencia de socorro.
    ويعني استمرار الكارثة الإنسانية أن يظل تشغيل نظام نشط للإنذار المبكر في مجال الشؤون الإنسانية وتوفير مساعدات الإغاثة مجالين رئيسيين لأنشطة الأمم المتحدة في عام 2006.
  • El Experto independiente está seriamente preocupado por las dificultades y los retrasos en la transición, la catástrofe humanitaria y el estado de desamparo y abandono en que vive el pueblo congoleño.
    وأعرب الخبير المستقل عن قلقه البالغ إزاء الصعوبات التي تواجهها العملية الانتقالية وتباطئها، والكارثة الإنسانية والضيق والإهمال اللذين يعانيهما الشعب الكونغولي.